随笔-85  评论-169  文章-0  trackbacks-0

今天看了一下以前翻得一些东西,有点拙,这也是翻译成长的过程,最初可能着重在句子结构、语法理解方面,后来慢慢可以跳出句子,根据自己的理解总结出句子的意思,这时就需要一些专业背景知识或经验性知识,最后用自己的话提炼句子意思,这就涉及到语言能力,

所以 三方面 语法、专业背景知识、语言能力

如果要提高技能,实践肯定是比不可少的,另外要不断总结,有时间的话,反复推敲,怎样把一句话提炼到最美,

对于语法,可以从翻译实践中提高,也可参看语法书

对于专业背景知识,目前唯一的方法就是谷歌,因为翻译的资料各行各业,你不知道明天翻到哪个行业,所以只能借助谷歌

对于语言能力,以前在网上看到有人推荐基本提高语言能力的书,可惜当时没记下,现在也不记得了,感觉有时靠以前的基础、有时反复推敲也可以提高,如果在反复推敲的基础上再参看一些绝佳的句子,那是最好,但通常难有时间做这一步。

网络资源十分丰富,有段时间一直在翻译网上逛,收获不少。

在翻译路上,译员们会日益成长,今天的也许只代表今天此时此刻的看法,经验积累后,再反过来看时也是又是另一片风景,呵呵,
posted on 2007-06-06 23:07 我的翻译博客 阅读(775) 评论(2)  编辑 收藏 引用 所属分类: 翻译总结
只有注册用户登录后才能发表评论。