﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>IT博客-Susan的翻译博客-随笔分类-工程类</title><link>http://www.cnitblog.com/susanster/category/2826.html</link><description>既然选择了远方，便只顾风雨兼程......

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 22 Aug 2013 05:46:31 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 22 Aug 2013 05:46:31 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>关于图纸的一般要求</title><link>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2011/06/09/74365.html</link><dc:creator>我的翻译博客</dc:creator><author>我的翻译博客</author><pubDate>Thu, 09 Jun 2011 08:23:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2011/06/09/74365.html</guid><wfw:comment>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/74365.html</wfw:comment><comments>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2011/06/09/74365.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/commentRss/74365.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnitblog.com/susanster/services/trackbacks/74365.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: &nbsp;&nbsp;<a href='http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2011/06/09/74365.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.cnitblog.com/susanster/aggbug/74365.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnitblog.com/susanster/" target="_blank">我的翻译博客</a> 2011-06-09 16:23 <a href="http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2011/06/09/74365.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 中国合成气装置（中英）</title><link>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/06/27/12956.html</link><dc:creator>我的翻译博客</dc:creator><author>我的翻译博客</author><pubDate>Tue, 27 Jun 2006 13:31:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/06/27/12956.html</guid><wfw:comment>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/12956.html</wfw:comment><comments>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/06/27/12956.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/commentRss/12956.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnitblog.com/susanster/services/trackbacks/12956.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: 造价网http://a2.gdhlzj.com/cost/read.asp_id=1024 **—有限责任公司一体化**项目—         中国合成气装置         Commercial Tender    商务标书        商务标书目录Content        一.投标信Letter of Tender……………………………… P1~P6    附:授权委托书Letter o...&nbsp;&nbsp;<a href='http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/06/27/12956.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.cnitblog.com/susanster/aggbug/12956.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnitblog.com/susanster/" target="_blank">我的翻译博客</a> 2006-06-27 21:31 <a href="http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/06/27/12956.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>道路工程术语标准</title><link>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10920.html</link><dc:creator>我的翻译博客</dc:creator><author>我的翻译博客</author><pubDate>Mon, 22 May 2006 07:34:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10920.html</guid><wfw:comment>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/10920.html</wfw:comment><comments>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10920.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/commentRss/10920.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnitblog.com/susanster/services/trackbacks/10920.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: 道路工程术语标准       主编部门：中华人民共和国交通部　　批准部门：中华人民共和国国家计划委员会　　施行日期：1988年12月1日　　关于发布《道路工程术语标准》的通知　　计标〔1988〕493号      根据国家计委计综〔1985〕1号文的要求，由交通部会同有关部门共同编制的《道路工程术语标准》,已经有关部门会审。现批准《道路工程术语标准》GBJ124—88为国家标准，自1988年1...&nbsp;&nbsp;<a href='http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10920.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.cnitblog.com/susanster/aggbug/10920.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnitblog.com/susanster/" target="_blank">我的翻译博客</a> 2006-05-22 15:34 <a href="http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10920.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>国际工程招标说明书格式（中英） </title><link>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10919.html</link><dc:creator>我的翻译博客</dc:creator><author>我的翻译博客</author><pubDate>Mon, 22 May 2006 07:20:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10919.html</guid><wfw:comment>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/10919.html</wfw:comment><comments>http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10919.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnitblog.com/susanster/comments/commentRss/10919.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnitblog.com/susanster/services/trackbacks/10919.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: 国际工程招标说明书格式												全文		日期：		合同招标		一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款，用于支付＿＿＿＿＿项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、＿＿＿＿等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家，都可参加招标。		二、中国＿＿公司（以下简称Ａ公司）邀请具有资格的投标者提供密封的标书，提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10919.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.cnitblog.com/susanster/aggbug/10919.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnitblog.com/susanster/" target="_blank">我的翻译博客</a> 2006-05-22 15:20 <a href="http://www.cnitblog.com/susanster/archive/2006/05/22/10919.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>