Susan的翻译博客
既然选择了远方,便只顾风雨兼程......
IT博客网
首页
新随笔
联系
聚合
管理
随笔-58 评论-109 文章-0 trackbacks-0
07 2007 档案
搜索新方法
posted @
2007-07-03 18:07
我的翻译博客 阅读(455) |
评论 (7)
编辑
<
2007年7月
>
日
一
二
三
四
五
六
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
常用链接
我的随笔
我的评论
我参与的随笔
留言簿
(109)
给我留言
查看公开留言
查看私人留言
随笔分类
(48)
他山之石(13)
工程类(3)
本地化工具
翻译总结(20)
计算机软件(12)
随笔档案
(58)
2008年12月 (1)
2008年11月 (2)
2008年10月 (2)
2008年5月 (1)
2008年3月 (1)
2007年12月 (1)
2007年11月 (1)
2007年9月 (1)
2007年7月 (1)
2007年6月 (2)
2007年3月 (2)
2006年11月 (1)
2006年10月 (2)
2006年8月 (1)
2006年7月 (1)
2006年6月 (12)
2006年5月 (7)
2006年4月 (15)
2006年3月 (4)
我的联系方式
翻译学习
国外英语翻译求助网站
大耳朵英语听力
英语学习地址大全
英语点津
翻译论坛
正方翻译网
沪江英语论坛
翻译中国
译心译意
译网情深
翻译词典
计算机科学技术名词词典
翻译软件
塔多思官方网站
塔多思译友联谊会
翻译链接
中国译协网
译商网
译友
I VISION
上海自由翻译人圈
天涯海椒
李海翻译文章汇总
肖老师做翻译
自由译者
非翻译博客
面朝大海,春暖花开
搜索
积分与排名
积分 - 26089
排名 - 60
最新评论
1. re: 关于提高翻译质量
不妨使用DV的QA功能来进行质量检查工作,检查数字错误和一致性问题,校对可以将精力放在语言的准确性上。
--王文举
2. re: 在trados中翻译ppt、excel文件
@Jiayuan
另外,我看到在新版的 trados 里面,可以支持在 tageditor 里面实现所见即所得,不知道 SDL trados 2006 是不是可以。
--susan
3. re: 翻译三阶段
@michael
是的,翻译毕竟不是一个创作过程,应该尊重原文,有时宁愿表达得拙一点,也不能扭曲原意。
--susan
4. re: 翻译三阶段
评论内容较长,点击标题查看
--michael
5. re: 在trados中翻译ppt、excel文件
忘了说,我用的是SDL Trados2006。
--Jiayuan
阅读排行榜
1. 在trados中翻译ppt、excel文件(1574)
2. 中国合成气装置(中英)(1452)
3. Trados & MultiTerm(1412)
4. 怎样做中国的自由译者(1226)
5. 关于trados软件安装的问题(1050)
评论排行榜
1. 在trados中翻译ppt、excel文件(12)
2. 关于trados软件安装的问题(8)
3. 关于如何整理句料和词库(7)
4. 搜索新方法(7)
5. 好的译文是查出来的【转】(7)