英语缩写:
http://www.newbie.org/reference/spellndx.html

英语常用表示法:
X室  Room X
X号  No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街  X Street
X路  X Road
X区  X District
X县  X County
X镇  X Town
X市  X City
X省  X Province 
 
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District  

虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 
 
473004河南省南阳市中州路42号 李有财

Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004 
 
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000 
 
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000 
 
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财

Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财

Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012  

361004厦门公交总公司承诺办 李有财

Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004 
 
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财

Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

浅谈英文地址的批译

http://www.chinapostnews.com.cn/048/ywzn05.htm

  进口国际信件,收件人地址的书写顺序是:门牌号码、街道名称、寄达城市、我国国名,同汉语的书写顺序正相反。为便于投递员投递,应按照汉语书写顺序,即我国国名、寄达城市、街道名称、门牌号码译成中文。下面谈谈批译方法:
  一、寄达城市名的批译
  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
  二、街道地址及单位名称的批译
  常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
  三、机关、企业等单位的批译
  收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
  1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;
  2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为中国民航局;
  3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.
Ltd Xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。(者明中)

  • name 姓名,名称
  • first name (欧美人姓名的第一个字)名
  • last name   (欧美人放在名字后面)姓
  • Account Name  帐户名称
  • contact name  注册名称
  • Business Name  商业名称
  • Email address  电子邮件地址
  • Verify Email address  核实电子邮件地址(再输入一遍)
  • password  口令,密码
  • retype password  核实口令,密码(再输入一遍)
  • address  住址
  • city  城市
  • (Residents)state/province  (居住的)州(美国),省(中国)
  • Country 国家
  • Zip or postal code 邮政编码
  • Phone Number 电话号码
  • Daytime phone  日间电话
  • Evening phone  夜间电话
  • Fax 传真
  • gender 性别
  • sign up ,signin 注册
  • Birth Date,Year of Birth  出生年月日
  • Age  年龄
  • Family status  家庭状况
  • Marital Status  婚姻状况
  • Religion  宗教信仰
  • Language  语言
  • Industry  产品
  • Job Category  工作类型
  • Employment status  雇佣状况
  • Education  教育状况
  • Referral Code  推荐识别代码 
  • Referral No.  推荐识别号(介绍人号码)
  • Annual Income   年收入
  • How did you hear about us  你是如何知道我们的
  • Suite or apartment
  • Company Name  公司名称
  • Login,LOG ON  登录
  • Advertising banner(banner ads)  网页广告,在网页中显示的一个Gif格式的图片,通常是链接到另外一个网站,是网上广告的常见形式之一
  • Above the fold   明显位置,在网页的靠上方位置,当网页广告显示的时候,访问者不需要移动浏览器的滚动条就可以显示出来的位置
  • CPM(Cost Per thousand impression )千印象费用,网上广告产生每1000个广告印象(显示)数的费用
  • CPC(Cost Per thousand click )千点击费用,网上广告产生每1000个广告点击数的费用
  • Click Throughs  点击次数,网上广告被用户打开、浏览的次数
  • Click-through Rate 点击率,网上广告被点击的次数与被显示次数之比
  • Terms And Conditions  条件和协议(需要遵守的规则)
  • Organization  单位名称
  • Credit cards  信用卡(号码)
  • service  服务(内容)
  • sites  网站
  • register 登记,注册
  • membership  成员
  • Application Form  申请表格
  • Payee on Check  支票收款人
  • Ethnicity  种族
  • Social Security Number or TAXID(Tax ID Number) (美国)社会保险号,付税ID号
  • pay-per-click  每点击支付额
  • pay-per-impression  每印象(显示)支付额
  • application guidelines  申请指导
  • rules  规则
  • Minimum payment to send  支付时的最小数额
  • Site Title  网站标题
  • Site URL  网址
  • daily visitors  每日访问人数
  • Site Content  网站内容
  • Site Description  网站说明
  • Keywords   关键词
  • Make Checks Payable To  支票支付给谁
  • Contact Information     联系信息
  • Site Information    网站信息
  • Payment Information    付款信息
  • submit  applications  提交申请
  • HTML code  超链接代码
  • Sponsor 赞助商
  • homepage district 网站类别
  • FAQ  疑问解答
  • user  policy 用户规则

--------------------------------------------------------


. 34, Lane 125, XiKang Road(South)/XiKang Nan Lu, HongKou District

3.电话的表示法
中国的国家代码是86。区号前第一个零去掉,如上海021,要写成21
如86-21-45681230(Office);86-21-38796849(Home)
分机:86-21-45681230 extension 7396,extension可缩写为ext.
手机: 86-136xxxxxxxx

4.DOB是Date of Birth的缩写。


5.N/A 是什么意思?
指"not applicable"或者"not available"。


 2)在地址中间可直接插入邮编。

    我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上"邮编(Postal Code; Zip; P.C.)"两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。

    英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

    如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。